Сегодня мы живем в эпоху
стремительных, глобальных изменений, происходящих как в жизни нашей
многострадальной Отчизны, так и в жизни всего мирового сообщества. Это касается
не только научно-технического прогресса, но и социально-экономических
преобразований.
Так, в ходе проводимых в нашей
стране так называемых либерально- демократических преобразований большие права
и широкие возможности получили амбициозные, энергичные, инициативные, предприимчивые
молодые люди. Правда, одни используют эти вновь
открывшиеся возможности, часто переступая закон и общепринятые моральные
принципы, для личного обогащения, накопления несметных богатств, коллекционирования
дворцов, иномарок, званий и регалий. А
другие с завидным упорством, прилежанием работают над раскрытием своих
интеллектуальных и духовно-нравственных качеств, осознано обрекая себя на
лишения и трудности материального характера. Отрадно, что среди тех, кто пошел
по второму пути, находится и наша землячка, уроженка села Тадмагитль Ахвахского
района Индира Абдулаева. Более того, она занимает первое место в рейтинге
высших достижений, внесших самый большой вклад в дело возрождения и развития
ахвахского народа. Мы по праву гордимся ее успехами и достижениями. И есть за
что!
Так, несмотря на свою молодость,
Индира Абдулаева достигла многого на поприще научных, гуманитарных,
исследовательских изысканий. Во всяком
случае, ей удалось того, чего не смог добиться ни один из представителей ахвахского
народа за всю свою многовековую историю.
Она по крупицам собрала огромный
по объему и уникальный по значимости материал по всему спектру ахвахского
языка. Чего ей это стоило, трудно даже представить. И вот почему! За время
своего 70 летнего забвения усилиями коммунистических «вождей» Республики Дагестан ахвахский язык, как и другие дагестанские бесписьменные языки, находился на
грани полного исчезновения. Если советской власти удалось бы вырастить
и воспитать еще пару поколений манкуртов, из числа носителей этих языков, уже
не у кого было бы спросить, знает ли он свой родной язык. Политика двойных
стандартов, пренебрежительное отношение к малочисленным бесписьменным народам,
их языку, истории, быту и культурному наследию сделали свое черное дело.
Уходят из жизни последние из
могикан, кто помнит и знает все тонкости и своеобразие родного языка: места
древних захоронений, названия древних малоизученных поселений наших предков,
обозначения старинных бытовых и культовых предметов, орудий труда, названия флоры
и фауны в местах их компактного проживания.
Видимо, на то была воля
Всевышнего, что Индира Абдулаева оказалась в нужное время и в нужном месте. И
вот почему. Когда руководство Института языка, литературы и искусства им. Г.
Цадасы предложило ей заключить контракт сроком на 3 года для всестороннего
изучения и составления ахвахско-русского словаря, она без всяких колебаний
сразу согласилась. Но, как говорится, мало оказаться в нужном месте. Еще надо,
чтобы ты соответствовал тем высоким требованиям, которые предъявляют к тем
специалистам, которые берутся за подготовку столь масштабного научного труда. В
данном случае институт не ошибся в выборе специалиста. Поскольку Индира Абдулаева
давно занималась изучением своего родного ахвахского языка. И русским языком
она владеет не хуже родного языка, поскольку
с отличием окончила русское отделение
филфака ДГПУ. Но ахвахский язык стал предметом ее обожания, увлечения,
смыслом ее жизни. Индира Абдулаева еще со школьной скамьи мечтала посвятить
свою жизнь изучению родного языка. Она тогда еще расспрашивала старых, пожилых
людей об истории родного края. Собирала народные сказки, стихи и рассказы на
родном языке. Поэтому никто не удивился, когда она поступила на филологический
факультет ДГПУ. Здесь она получила не только необходимые знания, но и первые навыки
исследовательской работы. Ведь она, будучи студенткой, посещала научные кружки.
После успешного завершения учебы ей предложили поступить в аспирантуру и
остаться в институте. Она и тут сразу согласилась. Так Индира Абдулаева стала
преподавателем ДГПУ. А спустя два года она успешно защитила кандидатскую
диссертацию по ахвахскому языку. Как мы убеждаемся, Всевышний знает, кому,
когда и что поручить. С таким багажом знаний, конечно, она справится с любым
делом. К этому времени благодаря
инициативе и спонсорской помощи германского Института эволюционной антропологии
имени Макса Планка один за другим стали выходить словари малочисленных бесписьменных народов
Дагестана.
Более 7 лет в планах Института
языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы значился пункт о необходимости
подготовки, а потом и издания ахвахско-русского словаря.
Но, по словам И. Абдулаевой,
из-за отсутствия лингвистов-языковедов, вернее, энтузиастов, из числа носителей
ахвахского языка составление ахвахско-русского словаря годами откладывалось на
потом.
И вот Индире Абдулаевой суждено
было осуществить многовековую мечту ахвахцев, которые были лишены в силу разных
причин, и не только из-за отсутствия лингвистов и энтузиастов, иметь свою
письменность и своего полноценного толкового словаря. Как говорится, лучше
поздно, чем никогда. И вот уже многолетняя работа по составлению ахвахско-руского
словаря успешно завершена. По словам И. Абдуллаевой, этот словарь находится в
Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы. Уже позади все необходимые процедуры согласования и
обсуждения,проведенные с привлечением лучших специалистов Дагестанского
Научного Центра. Более того, руководством ДНЦ
РАН она рекомендована для издания отдельной книгой. Если деньги поступят
от Института эволюционной антропологии
им. М. Планка, находящегося на родине великих немецких мыслителей, то
ахвахско-русский словарь увидит свет в 2007 году. И тогда в наших домах
появится своя настольная книга.
Надо здесь особо отметить то, что в этом нелегком деле
Индире Абдулаевой помогала своими наставлениями и советами ее коллега и опытный
лексикограф Патимат Магомедова.
Поэтому они обе являются
соавторами этого уникального ахвахско-русского словаря. От лица ахвахской
общественности мы выражаем искреннюю благодарность
авторам словаря и ее зарубежным спонсорам.
Надеемся, что в скором будущем мы
сумеем провести презентацию по случаю выхода ахвахско-русского словаря. И там
мы отдадим им должное и еще раз выскажем слова благодарности в их адрес, а, может
быть, к этому времени появятся спонсоры и среди ахвахцев и приготовят им
памятные подарки.
Сейчас Индира Абдулаева является
доцентом кафедры языковедения ДГПУ и параллельно работает над докторской диссертацией. Она автор более 15
научных публикаций. Впереди еще много непокоренных вершин. Так пожелаем же ей
удачи и успехов в достижении поставленных целей.
P.S. Конечно, одного желания и умения мало для подготовки такого
масштабного научного труда. По правде говоря, и раньше были специалисты по
языку и энтузиасты среди малочисленных бесписьменных народов, готовые совершить
такой научно-педагогический подвиг. Но тогда время было другое. И задачи и
требования ставились другие.
Сейчас здесь совпали многие
факторы, которые способствовали появлению словарей малочисленных, бесписьменных
народов. Сегодня и руководство страны, и зарубежные фонды выделяют необходимые средства на такого рода гуманитарные
проекты.
Если раньше помощь и поддержка
зарубежных благотворительных фондов высшее руководство страны не приветствовало,
то теперь они сами помогают налаживанию взаимовыгодных контактов среди
научно-образовательных центров. Хотя в последнее время и здесь появляются
определенные трудности.
Но процесс, как говорится, пошел.
Россия устами своих руководителей не раз заявляла о том, что она является составной
частью цивилизованного мирового сообщества.
И уже не в их власти и тем более не во власти региональных
руководителей игнорировать растущие духовно-нравственные потребности так
называемых малочисленных бесписьменных народов. Поэтому нам следует активно
отстаивать свои национальные интересы и в полном объеме требовать придания этим
народам полноправного и равнозначного статуса наряду с другими братскими
народами Дагестана. Делать различия между ними при распределении различных
должностей и материальных благ только из-за того, что одни народы раньше других обзавестись и своей
письменностью, и своими толковыми словарями и т. д. это выглядит анахронизмом.
Но с этим вряд ли согласятся наши «старшие» братья.
Впереди нас ожидает непочатый
край работы. Поэтому от каждого из нас требуется, чтобы мы активно содействовали и всемерно поддерживали добрые начинания тех
наших земляков, которые будут способствовать делу возрождения и развитию своего
малочисленного ахвахского народа. Максуд Денчиев. Лучше поздно, чем никогда (к проблеме ахвахского языка) // Alazan-INFO
|